Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок 3CvH8Z



Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок

Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок pdf


12+
Автор: Лэнг Эндрю
Художник: Форд Генри Джастис
Переводчик: Полищук В. Б.
Редактор: Аксёнова Екатерина Владимировна
Издательство: Мещерякова ИД, 2018 г.
Серия: Цветные книги сказок DOC
«Зелёная книга сказок» продолжает знаменитую серию «Цветных сказок» Эндрю Лэнга, состоящую из 12 сказочных сборников, окрашенных в разные цвета.
Изначально она планировалась как заключительная книга серии. Э. Лэнг включил в её состав сказки из Франции, Германии, России, Великобритании, Китая и других стран. Но серия была так популярна и востребована, что «Зелёной книге сказок» так и не суждено было стать финальной.
Продолжая традицию первых двух книг, Генри Дж. Форд создал огромное количество чёрно-белых иллюстраций к волшебным историям.
Сказки выходят в переводе Веры Полищук.
«Зелёная книга сказок» — третья книга серии. Оформление книги повторяет стиль оригинального английского издания 1892 года. Текст сказок приведён в соответствии с авторской редакцией Эндрю Лэнга.
В издании пухлая тонированная бумага, покрытие Soft touch, ляссе (ленточка-закладка). В книге есть предисловие составителя. Книга упакована в термоусадочную плёнку.
Для среднего школьного возраста.
Читатели о Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок 3CvH8Z :
Как ни странно, третья книга в серии Э.Лэнга от ИДМ, понравилась больше, чем вторая книга «Красная книга сказок». Наверное, всё дело в оформлении. Начну с того, что оформление здесь, конечно же серийное, т.е. небольшой формат, как «Малая книга с историей»; хороший непросвечивающий офсет; ч/б иллюстрации; приятная на ощупь, но очень маркая обложка. Но, несмотря на всю серийность оформления, первое на что обратила внимание, это иллюстрации — они здесь невероятно сказочные, их…
Читать полностью
Как ни странно, третья книга в серии Э.Лэнга от ИДМ, понравилась больше, чем вторая книга «Красная книга сказок». Наверное, всё дело в оформлении. Начну с того, что оформление здесь, конечно же серийное, т.е. небольшой формат, как «Малая книга с историей»; хороший непросвечивающий офсет; ч/б иллюстрации; приятная на ощупь, но очень маркая обложка. Но, несмотря на всю серийность оформления, первое на что обратила внимание, это иллюстрации — они здесь невероятно сказочные, их нарисовал тот же художник, что и к предыдущим книгам серии, Форд Генри Джастис, они также классического уклона — но в этом томе, несмотря на всю «классику и академизм», это волшебство в чистом виде. Про волшебство иллюстраций, наверное, можно было догадаться, ещё по рисунку на обложке — он абсолютно завораживающий, эта мечта о той самой Волшебной Книге из детства — ДРАКОН на котором летит ФЕЯ, чтоб вы знали, раньше, если в сказке упоминалась Фея, это означало древность сказания (ну а то, что это именно Фея, невозможно сомневаться — уж слишком она красива). Глядя на эту обложку, вспомнился всем известный Толкин, с его легендарным фэнтези миром. Кстати, у ИДМ в официальной группе ВК, было сказано, цитирую дословно: «Оформление каждой книги повторяет стиль оригинального английского издания». За это, читательское, большое спасибо, — именно эта серия книг, выходит настоящая «Книга с Историей».
В общем, от оформления, в полном восторге, несмотря на всю ту же проблему, в виде маркой обложки.
По содержанию. В книге есть довольно большое предисловие от самого Э. Лэнга. В содержании, также как и в других книгах серии, не указано, какой страны эта сказка, — но почитав предыдущий том, хочу отметить, что практически после каждой сказки, указано имя сказочника или источник литературы, откуда эта сказка была взята. ПЕРЕВОД. Многие, после некоторых, ну очень неудачных книг (и это мягко говоря) у ИДМ, в плане перевода — например, «Английские сказки», 1-я редакция; очень настороженно относятся к переводным новинкам издательства. Поверьте, мне достался тот самый том «Английских сказок» в супер плохом переводе, и читалась книга действительно с большим трудом. Эта же серия сказок, сделана отлично, перевод здесь действительно хороший. Ну а цепляться, можно всегда к каждому слову — это сказка, НАРОДНАЯ СКАЗКА, а не произведения Льва Толстого или Александра Пушкина, здесь не должно быть слишком поэтичного и сглаженного языка! При этом, несмотря на народность собранных сказок, чувствуется, что они собирались уже с литературных источников, т.е. вполне возможно литературная обработка уже была, или же была дальнейшая обработка Э. Лэнгом, или и то, и другое вместе взятое — короче, эти сказки, уже не звучат коротко, просто и незатейливо — сказки здесь, это целые новеллы (по крайней мере, некоторые из них) или словно легенды/сказания — очень звучные, красивые и в то же время сохранившие тот самый, народный сюжет. Перевод конкретно этого тома, после прочтения нескольких сказок, не просто понравился, а ОЧЕНЬ понравился — спасибо переводчице Вере Полищук.
СЮЖЕТЫ. Сказки собранные Э. Лэнгом, большинство из них точно, очень необычные и образные, некоторые, да что там, многие (!), просто отпечатываются в памяти, до того они хороши.
ВЫВОДЫ
На что в первую очередь обращает покупатель, выбирая книгу?
В первую очередь, оформление (все мы любим красоту!) — как я говорила, серия выполнена добротно, есть только несколько минусов, это маркая обложка у книги и маленьким детям, будет трудно самостоятельно читать такой шрифт — для них мелковато, хотя шрифт хороший и комфортный, но для людей чуть постарше.
Во вторую очередь, наверно, перевод. Отзывы на «Красную книгу сказок» (предыдущий том), начался с отрицательной рецензии по поводу перевода, где с детальной дотошностью, были разобраны сканы к ещё даже не выпущенной книге — т.е. делался вывод о всей книге, о её переводе, по пяти выложенным сканам… Это было оригинально. В «Красной книге сказок» — перевод хороший, гладкий, без шероховатостей; опять же, можете посмотреть фотографии к книге, где будет видно больше текста, или в моей рецензии на тот том, прочитайте сравнение переводов, одной и той же сказки, из разных книг. «Зелёная книга сказок» — переведена не просто хорошо, а отлично. Все мы слышали, какие-то известные имена переводчиков, имя хотя бы одного из них, русскоязычному читателю, известно точно каждому — Самуил Маршак. Все мы знаем великие имена писателей и поэтов, например — Уильям Шекспир. К чему это я, скажите, сколько было после У. Шекспира, гениев в литературе? Думаю, много. Литература ведь не остановилась. Никто ведь не говорил: «Зачем писать новые книги, давайте переписывать уже существующие произведения У. Шекспира»? Почему же тогда, книги будут благосклонно приняты, только если это переиздание уже существующего перевода (особенно смешно, когда перевода не было вообще) — только потому что, перевод был УЖЕ признан заслуженным? ИДМ, действительно полностью перевели книгу, именно в редакции Э. Лэнга — это значит, что здесь нет никаких «замен» сказок как у «Книговека», про это я писала в «Сравнении переводов» к «Красной книге сказок» — и поверьте, эти «замены» выражаясь современным языком, та ещё лажа.
Ну и в третьих, читатели, конечно же, смотрят на само содержание книги — выбор антологий, в этом плане, часто бывает особенно труден. Собранные сказки Э. Лэнга, это сокровища, поверьте, вы не пожалеете, если познакомитесь с ними — разнообразие сказок и необычность сюжетов, что может быть лучше для тех, кто интересуется фольклором.
Книгу (как и всю эту серию), не покривив душой, советую всем, кто любит хорошую литературу, кто интересуется сказками, и кто просто собирает отличную библиотеку.
Тираж книги — 5050 экземпляров.
Скрыть
Эндрю Лэнг, английский писатель, переводчик, философ, историк, фольклорист, современник Оскара Уайльда, внес вклад в литературу не меньший, чем, скажем, Шарль Перро или братья Гримм. Учёный и переводчик с огромной эрудицией и разносторонними интересами, он переводил на английский Гомера, изучал легенды народов мира, но в историю литературы навеки вошёл со своими «Цветными сказками». Лэнг собирал сказки и предания со всего мира и ежегодно на Рождество издавал очередной сборник — и так…
Читать полностью
Эндрю Лэнг, английский писатель, переводчик, философ, историк, фольклорист, современник Оскара Уайльда, внес вклад в литературу не меньший, чем, скажем, Шарль Перро или братья Гримм. Учёный и переводчик с огромной эрудицией и разносторонними интересами, он переводил на английский Гомера, изучал легенды народов мира, но в историю литературы навеки вошёл со своими «Цветными сказками». Лэнг собирал сказки и предания со всего мира и ежегодно на Рождество издавал очередной сборник — и так двадцать пять лет подряд, с 1889 года, когда вышла «Синяя книга сказок», и по 1913 год, когда вышла «Книга странной истории». Ничего подобного этому колоссальному труду в сказочной литературе никогда не было и, возможно, не будет. В отличие от других составителей, например братьев Гримм и Перро, Лэнг включал в свои книги лишь те сказки, которые уже были кем-то записаны, а не из устных источников. В результате он собрал намного больше сказок, легенд и стихов со всего мира. Многие из них послужили источником вдохновения для Х. Борхеса и Дж. Р. Р. Толкина, который отчасти благодаря Лэнгу придумал мир Среднеземья — мир «Хоббита» и «Властелина колец».
Скрыть
Первые впечатления о книге очень положительные: легкая, небольшого формата. Очень удобно держать в руках! Обложка приятная на ощупь, но мне показалась немного маркой. Успела прочитать всего пару сказок, шероховатостей в переводе не заметила. Шрифт совсем не крупный, но взрослому очень комфортно читать благодаря хорошему межстрочному интервалу.Скачать книгу «Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок 3CvH8Z» .FB2
Скачать книгу «Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок 3CvH8Z» .PDF
Скачать книгу «Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок 3CvH8Z» .EPUB
Скачать книгу «Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок 3CvH8Z» .MOBI
Скачать книгу «Эндрю Лэнг: Зелёная книга сказок 3CvH8Z» .DOC